domingo, 8 de março de 2009

Traduction


Je ne viendrai pas de nuit entre les navires qui reviennent au quai.

Je ne viendrai pas de nuit entre les navires qui reviennent au quai.
Je suis sur les nuages, entre les dociles ossements des pierres.
Je reste où la bouche dévore la frontière du froid,
épée de sombre oubliée dans les perles des roses.

C’est une brûlure indicible l’aurore,
la finalité des vers une flèche renvoyée.

Jorge Velhote


Traduction en classe de Français du poème Não virei de noite entre os navios que regressam de noite ao cais.

11E

5 comentários:

Anônimo disse...

Bonjour! Está a chegar o poeta convidado Sr. Jorge Velhote. E é ansiosas que esperamos por ele, estando a Professora nos últimos preparativos.
Ate já =)

Anônimo disse...

Bonjour...
Gostamos muito de conhecer o Sr.Jorge Velhote...
Um senhor muito simpatico, com poemas muito bonitos.

Bisous.

Helena e Ana Rita Martins

Anônimo disse...

Gostei muito de te ouvir ler o poema em françês les-te muito bem... Acho que apesar de estares cá à 2 anos ainda tens uma boa prenuncia em françês em que isso é optimo para ti... Espero que te continue a correr bem o ano.....

Beijos :)
10ºS

Anônimo disse...

Bom dia :)
Adoramos o Sr.Jorge Velhote .. muito simpático, divertido e com uns poemas fantásticos.

Bisous.

Ana Rita Alves e João António

Anônimo disse...

Bom dia!

A turma do 10ºS foi ao encontro do poeta Jorge Velhote.
Achamos um senhor muito dinâmico,extremamente simpático e com muita experiência na poesia.

Gostamos muito de o conhecer.
Esperemos que nos visite brevemente.

Beijos XD

Diana Magalhães & Raquel Dias